Занимательная гебраистика

Цви Миркин

Занимательная гебраистика: машинная телега

594a1505af98f.jpgИзвестная поговорка гласит, что дороги — кровеносные сосуды нации. Если воспринять поговорку слишком буквально, то можно предположить, что нация является не только телом, по которому сосуды проходят, но одновременно и кровью, которая по этим сосудам бежит. Ведь по дорогам перемещаются не только грузы, но и множество  людей.

При этом, в отличие от обычной крови, кровь нации, состоящая из людей и грузов, сама по сосудам течь не может. Ей необходим транспорт. Палестина конца XIX - начала ХХ века, при всей неразвитости инфраструктуры, исключением не была — какие-никакие дороги в ней были, а по дорогам перемещались грузы и пассажиры. До конца XIX века, как и во всём мире, их перевозил транспорт на конной тяге. Но в самом начале ХХ века был изобретён автомобиль, и ситуация на дорогах начала меняться. На изменения начали реагировать и языки — для новых транспортных средств стали придумывать названия.

Те, кто занимался лексикографией иврита, оказались в практически уникальной ситуации. До этого они, в основном, придумывали для иврита термины, которые в других языках существовали уже давно. В этот раз процесс шёл параллельно аналогичному процессу в других языках, что, правда, не облегчало задачу. Простой путь — заимствовать слова из европейских языков — был отвергнут как несоответствующий принципам возрождения языка, и лексикографы занялись придумыванием оригинальных ивритских слов.

Началось всё, как и везде, с обыкновенных автомобилей. За основу взяли слово «мехонá», встречавшееся ещё в древности. В Ветхом Завете оно, правда, означало «фундамент для дома», а в Талмуде — клетку для птиц или зверей. Незадолго до начала деятельности Бен-Йехуды это слово было извлечено из запасников и получило новый смысл - «машина» (в основном, из-за созвучия с имевшимся международным термином). Когда появились автомобили, сын Бен-Йехуды Итамар Бен-Ави предложил называть их «агалá мехонит» — «машинная телега», но это оказалось слишком длинным и обозначение сократилось до «мехонит» — причём, из прилагательного это слово превратилось в существительное. Заодно появилась новая модель словообразования. Когда появилась необходимость как-то назвать на иврите трамвай, к слову «хашмáль» – электричество - прибавили суффикс «ит», и получилось слово «хашмалит». Так же поступили с пожарной машиной — из «кабáй» - «пожарного» было образовано слово «кабаит». Из глагола «насá’», обозначающего переноску грузов, получилась «масаит» - «грузовик».

На некоторое время эта деятельность остановилась, но тут случилось эпохальное событие — появились первые космические корабли. Понятно, что иврит не мог не отреагировать на это. И тут вспомнили про «транспортную» модель словообразования. За основу взяли слово «халáль» - «космос» и прибавили к нему уже известный суффикс, так появилось слово «халалит» - «космический корабль». Принимая во внимание, что космический корабль является, в определённом смысле, венцом человеческой мысли, на данный момент термин «халалит» завершил и транспортную тему в иврите. Вопрос, в каком направлении заработает мысль израильских лексикографов, когда человечество изобретёт более совершенные транспортные средства.


Похожие статьи