Регистрируйтесь, чтобы читать цифровую версию журнала, а также быстро и удобно оформить подписку на Rīgas Laiks (русское издание).
Главный герой повести Роджера Желязны «Роза для Экклезиаста», гениальный поэт и лингвист Галинджер, следующим образом описывал своё детство: «Мне снова шесть лет, я учу иврит, греческий, латынь и арамейский. А вот мне десять, и тайком, урывками, я пытаюсь читать «Илиаду». Когда отец не грозил геенной огненной и не проповедовал любви к ближнему, он заставлял меня зубрить Слово Божье в оригинале».
Итамару Бен-Ави, сыну инициировавшего возрождение иврита Элиезера Бен-Йехуды, не отравляли детство классическими языками. Он осваивал только один язык – тот самый, на котором герой повести Желязны зубрил слово божье. При этом, Бен-Ави осваивал его в не совсем стандартных условиях – ему предстояло стать первым за весьма долгий период ребёнком, для которого иврит будет родным языком. Эксперимент оказался настолько удачным, что Бен-Ави не остался только «первым ивритоговорящим ребёнком», но и стал одним из основателей ивритской журналистики в Палестине. Страдая, в качестве журналиста, от нехватки в иврите современной лексики, он присоединился к деятельности отца и обогатил иврит большим количеством терминов, среди которых ивритские обозначения для «журналиста», «прецедента», «автомобиля» и многих других понятий, включая «независимость».
Этого ему, однако, оказалось мало и он решил предложить более глобальную реформу – перевести иврит на латинскую графику. Что его вдохновило, не очень понятно – есть предположения, что на Бен-Ави повлиял язык эсперанто, которым он увлекался, но нельзя забывать, что идея была выдвинута им в начале 20-х годов ХХ века, как раз когда реформа языка проходила в Турции. Бен-Ави утверждал, что переход с ивритского алфавита на латинский облегчит изучение языка и поспособствует большему его распространению среди евреев диаспоры. Лозунгами дело не ограничилось – он даже пытался два раза выпускать ивритские газеты, в которых использовался латинский шрифт. Инициатива особой популярностью не пользовалась, и обе газеты достаточно быстро закрылись. Даже молодые и идеологически мотивированные репатрианты, горевшие желанием реформировать всё, что только можно, особого восторга не испытали и предпочли продолжать пользоваться старым алфавитом, который Бен-Ави считал весьма неудобным и который доставляет столько сложностей практически всем, кто начинает учить иврит с нуля.
В том, что касается ивритской письменности, старая истина, гласящая, что все дороги ведут в Рим, дала сбой, но, тем не менее, эта история обогатила иврит особым термином – «литун», означающим именно перевод языка на латинскую графику.