Занимательная гебраистика

Цви Миркин

Занимательная гебраистика: политическая лексика

59ba78276dd23.jpg

В рассказе Клиффорда Саймака «Утраченная вечность» cказано: «В политике ни к чему идти напролом, куда удобнее выбирать уклончивые, нечёткие формулировки». С точки зрения истории, утверждение это весьма спорно — в конце концов, среди государственных деятелей, в историю вошедших, немало тех, кто шёл именно напролом, да и формулировки выбирал вполне понятные, не допускающие множественных толкований. Но раз уж речь зашла о формулировках, то нельзя проигнорировать другую проблему, гораздо более важную, чем вопрос о том, как должен действовать настоящий политик. Для того, чтобы выбрать какую-либо формулировку — хоть уклончивую, хоть прямую — необходимы слова, из которых она будет составлена.


В европейских языках этой проблемы, можно сказать, не было — соответствующая лексика развивалась вместе с политическими системами, и по мере усовершенствования институтов публичной политики, и, прежде всего, парламентов, появлялись соответствующие термины. В иврите ситуация была иной — когда он стал основным разговорным языком в Палестине, ещё во времена британского мандата, он превратился и в основной язык местной политики. И, так как политические институты формировались в течение весьма короткого времени, а не сотни лет, как в Европе, надо было за столь же короткий период политиков обеспечить необходимыми языковыми инструментами для формулирования своих мыслей, а журналистов —  чтобы политиков ругать.


Первым делом специалисты по созданию новой лексики взялись за самое базовое понятие. Слово «политика» в иврите вполне применялось, но происхождение у него было иностранное. Поэтому его заменили словом «мединийут», образованным от слова «мединá» - «государство». Согласно этой логики пришлось придумать ивритские термины и для понятий, связанных с политикой. Для некоторой части термины действительно появились — например, слово «мифлагá», встречающееся в Ветхом Завете всего один раз и обозначающее «раскол» или «разделение», заменило «политическую партию». При этом, по какой-то неизвестной причине, на часть весьма важных терминов специалисты из Академии языка иврит не обратили внимания, и два базовых элемента парламентской деятельности — коалиция и оппозиция — так и не обрели ивритских названий. И политики, и журналисты продолжили пользоваться словами «коалиция» и «оппозиция». Ситуация эта не очень логична, но раз уж в политике не всё делается в строгом соответствии с законами логики, то и развитие политической лексики не может полностью подчиняться этим законам.