Регистрируйтесь, чтобы читать цифровую версию журнала, а также быстро и удобно оформить подписку на Rīgas Laiks (русское издание).
Регистрируйтесь, чтобы читать цифровую версию журнала, а также быстро и удобно оформить подписку на Rīgas Laiks (русское издание).
В «Саге о ведьмаке Геральте» Анджея Сапковского сказано: «О любви мы знаем немного. Любовь — что груша. Она сладкая и имеет определённую форму. Но попробуйте дать определение груши!»
Перед героем Сапковского, без всякого сомнения, стояла весьма сложная проблема, но у него, хотя бы, были базовые понятия, при помощи которых он смог объяснить степень сложности основной задачи. Трудно себе представить, как бы он себя почувствовал, если бы, излагая свою мысль, не имел бы слова, обозначающего грушу.
Именно в таком положении оказались в своё время отцы-основатели возрождения иврита. Неизвестно, собирались они объяснить, насколько сложно дать определение любви, или просто собрались на рынок за покупками, но в определённый момент они обнаружили, что в языке, на котором они постоянно общались, отсутствует обозначение для помидора. Вполне возможно, что объяснить, что такое любовь, они смогли бы и без этого слова, но вот справиться без него с покупками на рынке было весьма непросто.
За решение проблемы взялся один из сподвижников Бен-Йехуды, раввин Йехиэль Михель Пинес. Взяв за основу немецкое слово «Liebesapfel» (буквально - «яблоко любви»), он вспомнил встречавшийся ещё в Ветхом Завете глагол «‘агáв», значение которого словарь определяет как «страстно желать кого-либо». Из этого глагола было образовано слово «агвания».
Реакция на данную лексикографическую находку была весьма неоднозначной. Один из лидеров сионизма раввин Кук был возмущён этим словом, имевшим, по его мнению, сексуальную коннотацию, и предложил пользоваться вместо него словом «адмония», образованным от прилагательного «адóм» - «красный». Хотя Кук и считал, что его вариант гораздо больше отвечает моральным нормам, особой популярности он не приобрёл. Свой вариант предложил и Бен-Йехуда — придуманное им слово «бадура» было образовано от «бандура», обозначавшего этот овощ по-арабски. Это слово, по совершенно непонятной причине, прижилось больше, чем придуманное раввином Куком, и некоторое время даже конкурировало с тем, что было придумано Пинесом. Точку в споре поставили представители «второй волны репатриации», которая началась в 1904 г. и состоявшей, во многом, из молодёжи, не очень интересовавшейся религиозным образом жизни. Познакомившись с обоими словами, вновь прибывшие решили, что «агвания», придуманная Пинесом, нравится им как-то больше, после чего вариант Бен-Йехуды окончательно сошёл с языковой сцены.
Доподлинно неизвестно, пытались ли с тех пор пользоваться словом «агвания» для объяснения каких-либо сложных или же абстрактных понятий, но его статус при обсуждении покупок в овощных лавках совершенно неоспорим, несмотря на некоторые проблемы морально-нравственного характера.