Регистрируйтесь, чтобы читать цифровую версию журнала, а также быстро и удобно оформить подписку на Rīgas Laiks (русское издание).
Не удалось соединить аккаунты. Попробуйте еще раз!
На протяжении истории у королей было много функций, и одна из основных – решать, кому отрубить голову. В повести Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» имеется, помимо прочего, следующая реплика червовой королевы: «По доброте своей всемилостивейше предупреждаю – или тебя или твоей головы здесь не будет, и не сию минуту, а в сто раз быстрей! Выбирай!»
Тем не менее, иногда короли отвлекались от решения вопросов о рубке голов и уделяли внимание гораздо более приземлённым темам. Так, в 1922 году британская корона занялась обустройством управления Палестиной. Случилось это, кстати, весьма вовремя, учитывая то, что под британским управлением эта территория находилась к тому моменту уже четыре года.
Для решения накопившихся вопросов был принят специальный правительственный декрет, красиво именовавшийся «Указом Короля в Совете о Палестине». Обсуждалось там много что, помимо же прочего – вопрос официального языка подмандатной территории. Официальными были объявлены сразу три языка – иврит, арабский и английский, причём английскому был предоставлен преимущественный статус.
Декрет действовал до 19 мая 1948 года, когда, через четыре дня после провозглашения независимости, Временный государственный совет утвердил «Указ об устройстве власти и законодательства», в котором, помимо прочего, затрагивался и языковой вопрос. Точнее, были отменены любые законы и указы, требовавшие пользования в каких-либо ситуациях английским языком, за исключением одного – указания на наличие где-либо опасных или ядовитых веществ требовалось дублировать и по-английски тоже.
Сложившуюся после этого ситуацию вполне можно описать фразой из другой книги Кэрролла, «Алиса в Зазеркалье»: «Видала я такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха – толковый словарь». Временный государственный совет, объявив государственным языком иврит, предоставив официальный статус арабскому и отменив требования к использованию английского языка, банально забыл разобраться с таким вопросом, как право на использование английского языка. Ситуация сложилась занятная – официально гражданину никто не мог запретить обращаться в государственные органы по-английски, но отвечать ему должны были на иврите. Судя по всему, причиной этому была спешка – во Временном государственном совете заседали люди, активно поддерживавшие политику утверждения иврита как основного языка, так что весьма трудно поверить, что это было сделано специально. Вопрос пришлось решать явочным порядком – в течение весьма короткого времени всё делопроизводство в Израиле перешло на иврит, и английский превратился в обычный иностранный язык. Действовали не столько в соответствии с буквой (которой не было), сколько по духу – утверждение иврита как основного языка было одной из задач, решавшихся правительством.
Так что израильская законодательная практика в области языка предвосхитила, в какой-то мере, основной принцип, по которому работают специалисты техподдержки компьютерных компаний – «раз работает – не трогай».